Hong Kong Regulations
[Index]
[Table]
[Search]
[Notes]
[Noteup]
[Previous]
[Next]
[Download (Current & Past)]
[Download (Current only)]
[繁體中文]
[Help]
FOOD AND DRUGS (COMPOSITION AND LABELLING) REGULATIONS - SCHEDULE 2
MARKING AND LABELLING OF FOODS AND DRUGS
[regulation 4] (L.N. 80 of 1996)
1. (Repealed L.N. 80 of 1996)
2. Separated milk, skimmed milk, partly skimmed milk, condensed or evaporated
skimmed milk and condensed or evaporated partly skimmed milk.
(1) Every container containing separated milk, skimmed milk, partly skimmed
milk, condensed or evaporated skimmed milk or condensed or evaporated partly
skimmed milk shall bear a label upon which is printed such one of the
following declarations as may be applicable-
(a) in the case of separated milk-
SEPARATED MILK (離脂奶) Children under one year of age should not be fed on
this milk except under medical advice.
(除由醫生指導外不應用以餵哺一歲以下之嬰兒)
(b) in the case of skimmed milk-
SKIMMED MILK (脫脂奶) Children under one year of age should not be fed on
this milk except under medical advice.
(除由醫生指導外不應用以餵哺一歲以下之嬰兒)
(c) in the case of partly skimmed milk-
PARTLY SKIMMED MILK (部分脫脂奶) Children under one year of age should
not be fed on this milk except under medical advice.
(除由醫生指導外不應用以餵哺一歲以下之嬰兒)
(d) in the case of condensed or evaporated skimmed milk and condensed or
evaporated partly skimmed milk, whichever of the following is
appropriate-
CONDENSED SKIMMED MILK (脫脂煉奶) Children under one year of age
should not be fed on this milk except under medical advice.
(除由醫生指導外不應用以餵哺一歲以下之嬰兒)
CONDENSED PARTLY SKIMMED MILK (部分脫脂煉奶) Children under one year of
age should not be fed on this milk except under medical advice.
(除由醫生指導外不應用以餵哺一歲以下之嬰兒)
Provided that in any such declaration-
(i) the words "EVAPORATED" and "(蒸發)" or the words "EVAPORATED"
and "(淡)" may be substituted for the words "CONDENSED" and
"(煉)" respectively; (L.N. 80 of 1996)
(ii) the words "MACHINE-SKIMMED" and "(機械脫脂)" may be
substituted for the words "SKIMMED" and "(脫脂)"
respectively;
(iia) the words "SEMI-" and "(半)" may be substituted for the words "PARTLY"
and "(部分)" respectively; (L.N. 80 of 1996)
(iii) if sugar has not been added to the milk, the words
"UNSWEETENED" and "(未加糖)" may be added to the English
lettering and Chinese characters respectively, which constitute
the description of the milk; and
(iv) if sugar has been added to the milk, the words "SWEETENED" and
"(加糖) " (shall be added to the English lettering and
Chinese characters respectively, which constitute the
description of the milk.
(2) Each declaration prescribed in paragraph (1) shall-
(a) be marked distinctly and legibly, in English lettering and Chinese
characters;
(b) be printed in dark block type upon a light-coloured ground or in light
block type upon a dark-coloured ground;
(c) be enclosed by a surrounding line;
(d) include within the surrounding line no matter other than that
prescribed in paragraph (1).
(3) Every label prescribed in paragraph (1) shall be securely affixed to or
form part of the container, and shall be so placed on the side or top of the
container as to be clearly visible.
(4) No comment on or explanation of the prescribed declaration shall be placed
on the label or container.
3. Reconstituted milk and cream.
(1) Subject to the provisions of paragraph (2), every container containing
reconstituted milk or reconstituted cream shall be clearly and legibly marked-
(a) with the words "RECONSTITUTED MILK (再造奶)" or "RECONSTITUTED
CREAM (再造忌 廉)", as the case may be, in English capital
lettering and Chinese characters of equal size and prominence and of
greater prominence than any other lettering or characters respectively
appearing upon such container;
(b) in either the English or the Chinese language or in both languages,
with the name and address of the person by whom the contents were
processed; and
(c) in either the English or the Chinese language or in both languages,
with a declaration of the method of heat-treatment by which the
contents were processed. (L.N. 80 of 1996)
(2) (a) Every container containing reconstituted skimmed milk shall bear such
label as may be approved by the Authority. (L.N. 222 of 1985)
(b) The Authority shall not approve a label unless he is satisfied that
there has been substantial compliance with- (L.N. 222 of 1985)
(i) the provisions of paragraph (1) relating to reconstituted milk,
and
(ii) the provisions of item 2 relating to skimmed milk.
3A. Pasteurized cream and ultra heat treated cream.
(1) Subject to paragraph (2), every container containing pasteurized cream or
ultra heat treated cream shall be clearly and legibly marked as follows-
(a) "PASTEURIZED" in English capital lettering and "巴士德消毒" in
Chinese characters;
(b) "ULTRA HEAT TREATED" in English capital lettering and
"超高溫處理" in Chinese characters; or
(c) "U.H.T." in English capital lettering and "超高溫處理" in Chinese
characters, or with any one of the words or expressions in these
subparagraphs.
(2) Paragraph (1) shall not apply to containers containing clotted cream.
(L.N. 80 of 1996)
4. Milk. Every container containing milk shall be clearly and legibly marked-
(a) in either the English or the Chinese language or in both languages,
with the name and address of the person by whom the contents were
processed; and
(b) in either the English or the Chinese language or in both languages,
with a declaration of the method of heat-treatment by which the
contents were processed. (L.N. 80 of 1996)
5. Beverages containing milk or reconstituted milk.
(1) Every container containing a beverage which includes milk or
reconstituted milk and which conforms to the standard of composition specified
in Part II of Schedule 1, shall be clearly and legibly marked-
(a) in either the English or the Chinese language or in both languages,
with the name and address of the person by whom the contents were
processed;
(b) in either the English or the Chinese language or in both languages,
with a declaration of the method of heat-treatment by which the
contents were processed. (L.N. 80 of 1996)
(2) The Authority may in any case dispense with or relax the requirements of
paragraph (1)(b). (L.N. 222 of 1985)
6. Beverages described as milk or cream or resembling milk. Every container
containing-
(a) a beverage which includes milk or reconstituted milk but which does
not conform to the standards of composition specified in Part II of
Schedule 1; or (L.N. 80 of 1996)
(b) a beverage which is described for the purpose of sale by any name,
trade mark or trade description which includes the words "milk" or
"cream" or the Chinese characters "奶" or "忌廉" or any word or
character implying that such beverage is or contains milk or cream; or
(c) any soya bean juice or coconut juice (except in whole coconuts) or any
other beverage which resembles milk either in colour, taste,
appearance or consistency, shall be marked in a conspicuous and easily
legible manner in the English and Chinese languages with an accurate
description of the principal ingredients.
7. Frozen confections. Every container containing a frozen confection shall be
clearly and legibly marked, in English lettering, with the name and address of
the person by whom the contents were manufactured. (L.N. 163 of 1969)
8. (Repealed L.N. 222 of 1985)
9. Tenderized meat.
(a) Every container containing tenderized meat shall be clearly and
legibly marked with the words "TENDERIZED MEAT" in capital letters and
the Chinese characters (加工製嫩肉類).
(b) In the case of tenderized meat which is not made up in or on a
container, a label or ticket clearly and legibly marked with the words
"TENDERIZED MEAT" in capital letters and the Chinese characters
(加工製嫩肉類) shall be affixed or attached to that meat. (L.N.
116 of 1970)
10. Irradiated foods. Every container containing irradiated food shall be
clearly and legibly marked with the words "IRRADIATED" or "TREATED WITH
IONIZING RADIATION" in English capital lettering and "輻照食品" in Chinese
characters. (L.N. 80 of 1996) (L.N. 30 of 1967)
[Index]
[Table]
[Search]
[Notes]
[Noteup]
[Previous]
[Next]
[Download (Current & Past)]
[Download (Current only)]
[繁體中文]
[Help]