HKLII Hong Kong Ordinances

[Index] [Table] [Search] [Notes] [Noteup] [Previous] [Next] [Download (Current & Past)] [Download (Current only)] [繁體中文] [Help]

WILLS ORDINANCE - SECT 2

Interpretation

In this Ordinance, unless the context otherwise requires-

"disposition" (處置) means any devise, bequest, gift or appointment, or the
giving of any estate or interest;

"internal law" (本土法律) in relation to any territory or state means the
law which would apply in a case where no operation of the law in force in any
other territory or state arose; [cf. 1963 c. 44 s. 6(1) U.K.]

"personal representative" (遺產代理人) means the executor, original or by
representation, or administrator for the time being of a deceased person; [cf.
1925 c. 23 s. 53 U.K.]

"property" (財產) includes all property both real and personal;

"sign" (簽署) includes the affixing or making of a seal, mark, thumbprint or
chop; (Added 56 of 1995 s. 2)

"state" (國家) means a territory or group of territories having its own law
of nationality; [cf. 1963 c. 44 s. 6(1) U.K.]

"will" (遺囑) includes a codicil and any other testamentary instrument or
act, and "testator" (立遺囑人) shall be construed accordingly. [cf. 1963
c. 44 s. 6(1) U.K.]

"disposition" (處置)

"internal law" (本土法律)

"personal representative" (遺產代理人)

"property" (財產)

"sign" (簽署)

"state" (國家)

"will" (遺囑)

"testator" (立遺囑人)



[Index] [Table] [Search] [Notes] [Noteup] [Previous] [Next] [Download (Current & Past)] [Download (Current only)] [繁體中文] [Help]