HKLII Hong Kong Ordinances

[Index] [Table] [Search] [Notes] [Noteup] [Previous] [Next] [Download (Current & Past)] [Download (Current only)] [繁體中文] [Help]

BILLS OF EXCHANGE ORDINANCE - SECT 2

Interpretation

(Past version on 30/06/1997).

In this Ordinance, unless the context otherwise requires-

"acceptance" (承兌) means an acceptance completed by delivery or
notification;

"action" (法律行動) means action or suit and includes counterclaim and
set-off;

"banker" (銀行) includes a body of persons, whether incorporated or not, who
carry on the business of banking;

"bankrupt" (破產人) includes any person whose estate is vested in a trustee
or assignee under the law relating to bankruptcy; (Amended 50 of 1911; 62 of
1911 Schedule)

"bearer" (持票人) means the person in possession of a bill or note which is
payable to bearer;

"bill" means bill of exchange, and "note" means promissory note;

"delivery" (交付) means transfer of possession, actual or constructive, from
one person to another;

"general holiday" (公眾假期) has the same meaning as in the
General Holidays  Ordinance ( Cap 149); (Added 5 of 1912 s. 8. Amended 35 of
1998 s. 5)

"holder" (持有人) means the payee or indorsee of a bill or note who is in
possession of it, or the bearer thereof;

"indorsement" (背書) means an indorsement completed by delivery;

"issue" (發給) means the first delivery of a bill or note, complete in form,
to a person who takes it as a holder;

"person" (人) includes a body of persons, whether incorporated or not;

"value" (價值) means valuable consideration. (Amended 43 of 1912 Schedule)
[cf. 1882 c. 61 s. 2 U.K.]

"acceptance" (承兌)

"action" (法律行動)

"banker" (銀行)

"bankrupt" (破產人)

"bearer" (持票人)

"bill"

"note"

"delivery" (交付)

"general holiday" (公眾假期)

"holder" (持有人)

"indorsement" (背書)

"issue" (發給)

"person" (人)

"value" (價值)



[Index] [Table] [Search] [Notes] [Noteup] [Previous] [Next] [Download (Current & Past)] [Download (Current only)] [繁體中文] [Help]