HKLII 香港附屬法例

[索引] [條例索引] [搜尋] [Notes] [Noteup] [上一段] [下一段] [下載(全部的版本)] [下載(現在的版本)] [English] [說明]

道路交通(公共服務車輛)規例 - REGULATION 2

釋義

(Past version on 30/06/1997).

(1) 在 本規例中, 除文意另有所指外─

 “公共小巴站”(public light bus stand) 指根據第29或 31條指定為公共小巴站的
道路範圍;

 “公共小巴停車處”(public light bus stopping place) 指根據第28或 31條指定為公共小巴停車處的 道路範圍;


“打印”(printing) 包括藉電子或 機械方式將文字以可見形式表述; (1997年第149號法律公告)

 “收據打印設備”(receipt printing
device) 就的 士而言, 指按照《 道路交通(車輛構造及保養)規例》 (第374章, 附屬法例A)第 42A條安裝於的 士的 設備;
(1997年第149號法律公告)

 “的 士站”(taxi stand) 指根據第30或 31條指定為的 士站的 道路範圍;

 “泊車”、

 “停泊”(parking)
除第(2)款另有規定外, 指車輛的 停定, 不論車內是否有人, 但為了及正在 實際上裝卸貨物或 上落乘客而暫時停定,
則不在 此 限;

 “持證人”(licensee) 指有效客運營業證的 持有人;

 “租用人”(hirer) 包括有意租用的 人;


“專綫服務”(scheduled service) 指一部或 多部車輛根據客運營業證獲授權及受該證的 條件所規限下, 行走指明路綫的
服務;

 “過海的 士站”(cross-harbour taxi stand) 指根據第30條指定為過海的 士站的 任何的 士站; (1995年第236號法律公告)


“應收款額”(chargeable amount) 指根據附表5應收的 車費款額, 但不包括任何根據該附表第4項應收的 款額;
(2008年第219號法律 公告)

 “獲授權人”(authorized person) 指持證人的 任何僱員, 該僱員是在 車輛上或 與車輛有關而在
當值的 。

(2) 儘管在 第(1)款對“泊車”、

 “停泊”(parking) 已予界定, 如車輛由於故障或 其他非司機所能控制的 情況,
以致不能前進, 並且已 採取一切合理步驟, 將任何阻礙減至最低, 以及盡快將車輛移走, 則就本規例而言,
該車輛不當作為已停泊。

 “公共小巴站”(public light bus stand)

 “公共小巴停車處”(public light bus stopping place)


“打印”(printing)

 “收據打印設備”(receipt printing device)

 “的 士站”(taxi stand)

 “泊車”、

 “停泊”(parking)


“持證人”(licensee)

 “租用人”(hirer)

 “專綫服務”(scheduled service)

 “過海的 士站”(cross-harbour taxi stand)


“應收款額”(chargeable amount)

 “獲授權人”(authorized person)



[索引] [條例索引] [搜尋] [Notes] [Noteup] [上一段] [下一段] [下載(全部的版本)] [下載(現在的版本)] [English] [說明]